一本书和一个世界

杨绛 等

文学

翻译 杨绛 文学翻译 一本书和一个世界 随笔 文学 外国文学 文集类

2005-02

昆仑出版社

目录
我与《吉尔・布拉斯》杨降 我与《神曲》田德望 谈翻译/王辛笛 《钢铁是怎样炼成的》翻译前后/梅益 《安玛》翻译与修订过程中的甘苦/刘重德 辞书杂谈/孙绳武 往事/郑永慧 《平家物语》琐记/申非 蒋路与《怎么办?》凌芝 我为什么要直译《查拉图斯特拉如是说》钱春绮 我译《约翰・克里斯托夫》许渊冲 《浮士德》和我的中译本/绿原 译事收场白/徐成时 人的遭遇与书的遭遇/草婴 我译的第一部英国小说《问题的核心》傅惟慈 喜爱济慈,认识济慈.翻译济慈/屠岸 谈谈全息翻译/吴劳 我译《骗子外传》吴健恒 我译儿童文学/任溶溶 译诗――难谈的学术问题/高莽 翻译杂谈/金中 《尤利西》翻译始末/文洁若 苦涩的笑/王永年 一部名作译本的五十年/智量 译事随感/梅绍武 译介《雪国》的甘苦/叶渭渠 《愚人船》琐谈/鹿金 我译雪莱/江枫 行人廖落的小径/李文俊 翻译杂谈/林裕芳 翻译《多非文集》有感/兴万生 我与《春雪》/唐月梅 谈《莱索托夫全集・抒情诗》的翻译/顾蕴差 简短的翻译经历/蓝英 ...
【展开】
内容简介
《一本书和一个世界》集中展现了文学翻译家结合自己翻译的一本外国文学名著,谈翻译过程中的感悟、出版过程中的坎坷,或再版后的补正以及独到见解。读者能够在翻译家睿智和深刻的思想背后,看到翻译家语言文字转换的才能和卓越的风格。虽然不同时期人们对文学名著有不同的阐释,但是任何时候读者都能在文学名著中感受到艺术价值和深厚的文化底蕴。因为在他们的笔下,每一本的诞生都令人亲近。
【展开】
下载说明

1、追日是作者栎年创作的原创作品,下载链接均为网友上传的的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接
热门评论
  • 一只吴小喵的评论
    看完一本书和一个世界 第二集。是众多翻译家谈其译事。立意好文章好作者阵容庞大耀眼。可是编辑工作做得实在叫人失望,错字众多、排版混乱、大部分插图没有注释莫名其妙。外加纸质差、装帧设计恶劣。对一众作者、读者都不能交代!
  • 浅见清秋的评论
    在@京东商城 购书9本,其中大半是给自己的: 麦克·尤恩《最初的爱情,最后的仪式》(译者潘帕。曾痴迷于他的读书笔记),贝小戎《假装读过》(《西风不识字》也是他的,用的真名薛巍。诙谐有趣的读书指南),《一本书和一个世界》(杨绛等文学翻译家的译事),蒋勋《汉字书法之美》、于华《《间奏:于华的音乐笔记》
  • DDingcasey的评论
    [心]一个人,一杯摩卡,一本书,一个"搭讪",一整个下午和一个世界![心]
  • Damon_over在唱歌的评论
    在读《一本书和一个世界》 ★★★ “各位翻译家对自己某一部作品形成始末的简述,活像一本杂志。这也让我了解到更多的好书,蛮不错,有了新书单了~” 网页链接
  • 洋光白雪的评论
    “名翻译家都是功夫深藏不露的人。没有人像他们一样磨练文字、体验文学,对原著一字一句、一笑一颦细细地消化,又以自己的母语准确流畅地表达出来。他们让你读着优美的本国文字,异域之风却荡漾其中。更难能可贵的是,他们清楚译者的位置,在展露才能的时候,对自己很是克制”想看《一本书和一个世界》
  • 李戴维David的评论
    每个人的故事集结都是一本书,而在一个人眼中另一个人都是怪物,当我们无法设身处地时,永远无法理解另一个世界。喜欢听故事,你去读一个人后,心中疑问解开,顿生敬仰。就好像你和一个妓女面对面,她简单的一句:你不会了解。。。她的形象立马就升华了!
  • 华附李芸的评论
    @三世stupig 童鞋转发俺“淳久堂书店”围脖问: 推广服务组义工表示正在这样筹划中,但喜欢的书图书馆总是没有,现准备把好大芸课上说过的写上去。求好大芸更多推荐TAT。答:先荐《一本书和一个世界》,已出到第二集。详情见链接 网页链接 此二册会告诉你:国外小说的好译本该是哪些
  • 郭彦彦的评论
    我还是硬着头皮把《夏山学校》读完了,之后,就是一种困厄,不知所措的困厄。于是想到了这样的一句话——“一本书和一个世界的生存尴尬”,是为题。教育与自由,如何平衡?读本书,或如我一样,来了个彻底的观念颠覆。自由教育,有推行的现实困境,也考量着我们教育者的智慧高下。网页链接
  • 林煕堂的评论
    看完了Another便不愿看其它的小说了,觉得都很无聊。一个人静静地发呆。看完一本书就像是和一个世界离别,失去了它,便再也找不到回去的路了。
  • 崇衍虫虫蟲-ToT的评论
    窗外的风依旧呼啸着,宿舍就像一个巨大的荒野,孤零零的,只有我,和自己的影子。一本书,一首歌,一杯热奶茶和一个世界。[蜡烛]红袖添香夜读书[蜡烛]