丁尼生诗选

[英] 阿尔弗雷德·丁尼生

文学

诗歌 丁尼生 英国 英国文学 外国文学 文学 诗集

1995-01

上海译文出版社

目录
一、序 二、译者前言 三、克拉丽 四、利奥体挽歌 五、海中怪兽 六、“她提着血迹斑斑的斑纹山鹑” 七、玛丽安娜 八、对《天方夜谭》的思忆 九、诗人 十、“无聊日子把我生活充满”
【展开】
内容简介
    本书收录是英国维多亚时代的著名诗人丁尼生的诗歌。要丁尼生的诗歌很值得读者去细细品味。他的诗音韵很美――在整部英国诗史上能在音韵方面超过他的没有几个人――但是他的音韵是为他的内容服务的,随着不同的内容而有不同的美。他的诗路广,诗艺精,值得发掘之处很多。
【展开】
下载说明

1、追日是作者栎年创作的原创作品,下载链接均为网友上传的的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接
热门评论
  • 木易小远的评论
    《007:Skyfall 大破天幕杀机》里,邦德的上司M女士在听证会发言结尾引用了丁尼生Lord Alfred Tennyson 的诗作“Ulysses” 末五行,该诗写于1833年,发表于1842年作者诗集“Poems”,译文选自黄杲炘先生所译《丁尼生诗选》。
  • 刘晓萍的评论
    翻英国诗选,从乔叟到丁尼生,在莎士比亚处停了半小时,托马斯•纳什远比斯宾塞有生趣,可惜寥寥一首,浪漫派拜伦雪莱济慈皆不堪卒读,桂冠丁尼生俗套无味,布朗宁处见编者言:布朗宁有晦涩的毛病。晦涩是个毛病?然读其诗仍见通俗。顿觉此选本不可信。我希望诗歌是一只需要解密的洋葱让人边剥边流泪?
  • Je_Mappelle_Maria的评论
    只要有书陪伴,就不再孤单。上海译文 95年6月首版"丁尼生诗选"。"在这里,在这个世界寂静的边沿,我成了白发的幽灵,梦幻一般的徘徊在这永远宁静的东方太虚,远远的雾团和晨曦的穹窿之中。"^^晚安
  • 蒙络1988的评论
    读过《丁尼生诗选》 ★★★★ “我不得不承认,虽然我不喜欢维多利亚时代的诗人,但你的诗句还是让我倾慕。” 网页链接
  • 熙达islewatcher的评论
    在读《丁尼生诗选》 网页链接
  • 未被驯服的狐狸汪的评论
    读过《丁尼生诗选》 ★★★★ “主要是翻译不给力 但挽歌还是翻译的很不错” 网页链接
  • 未被驯服的狐狸汪的评论
    在读《丁尼生诗选》 ★★★★ “主要是翻译不给力 但挽歌还是翻译的很不错” 网页链接
  • 风执的评论
    【转发自Tyger Tyger】《007:Skyfall 大破天幕杀机》里,邦德的上司M女士在听证会发言结尾引用了丁尼生Lord Alfred Tennyson 的诗作“Ulysses” 末五行,该诗写于1833年,发表于1842年作者诗集“Poems”,译文选自黄杲炘先生所译《丁尼生诗选》。网页链接
  • 迟大囧的评论
    《007:Skyfall 大破天幕杀机》,M在听证会发言结尾引用了丁尼生Lord Alfred Tennyson 的诗作“Ulysses” 末五行,该诗写于1833年,发表于1842年作者诗集“Poems”,译文选自黄杲炘先生所译《丁尼生诗选》。
  • 竺期alicia的评论
    只要有书陪伴,就不再孤单。@上海译文 95年6月首版"丁尼生诗选"。"在这里,在这个世界寂静的边沿,我成了白发的幽灵,梦幻一般的徘徊在这永远宁静的东方太虚,远远的雾团和晨曦的穹窿之中。"