文学与翻译

许渊冲

文学

翻译 许渊冲 翻译理论 文学 翻译研究

2003-12-1

北京大学出版社

内容简介
《文学与翻译》分上、下两编,既谈文学翻译的理论,又把这些理论应用于文学翻译作品。翻译理论应该是双向的,也就是说,既可应用于外译中,也可应用于中译外。因此,《文学与翻译》作者把“美化之艺术,创优似竞赛”的理论,一方面既应用于翻译英国莎士比亚的戏剧,司各特的小说,拜论、雪莱的诗歌,又应用于翻译国雨果、司汤达、巴尔扎克、莫泊桑、罗曼·罗兰等作家的作品;另一方面,还应用于中国的《读经》、《楚辞》、唐诗、宋词的英译和法译。
【展开】
下载说明

1、追日是作者栎年创作的原创作品,下载链接均为网友上传的的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接
热门评论
  • 通辽市宣传的评论
    【要闻】为进一步推动东北亚地区外国语言、文学和翻译学术事业的发展,促进国内外学者的沟通与交流,7月25日至26日,由东北亚外国语言、文学与翻译国际学术论坛委员会主办、内蒙古民族大学承办的第四届东北亚外国语言、文学与翻译国际学术论坛在通辽市举行。网页链接
  • 一个奋斗的俄语姑娘的评论
    没有办法,心情就是这么好,就是这么美丽!第四届东北亚语言,文学与翻译高峰论坛! 网页链接
  • 绵阳袁洪权的评论
    上传一份20世纪30年代的文学广告,感兴趣的师友可以不断关注。之前,袁进、钱理群、吴福辉、@上海陈子善 等老师主持了中国现代文学广告,着力于现代文学作品的文学广告与文学传播、文学接受关系的梳理。其实,中国现代文学翻译广告,也应该引起足够的重视,毕竟现代文学与翻译关系密切。@上海陈子善
  • 丽亚亚亚亚的评论
    考研培训 毕业论文 法语口语录音 入党思想汇报 马基 口译 笔译 英美文学 语言学 文体与翻译 法语 想说的有点多又不知从何说起…
  • 上外思索讲坛的评论
    #思索直播# #文学翻译与翻译的境界# 草婴先生认为:“一部好的文学翻译作品应该是译文读者读后的感受相当于原文读者读后的感受。”事实上,这是很难达成的。我们只能不断靠近原文,达成原文和译文间的平衡。
  • 刘波说书的评论
    《文学与翻译》,林以亮著,台湾皇冠出版社一九八四年十二月初版。此书为林以亮主编皇冠三十年而立丛书之一种,乔志高序。而此前一九七四年台湾志文出版社的《林以亮论翻译》也采用了这篇序言,但两书收文有所不同。“四十多年来,翻译工作中比较令我满意的是我所编译的《美国诗选》。”作者如是说。
  • 陕西Hoover的评论
    发表了博文《2015年4月讲座》2015年4月1日和8日,应邀和罗宾博士一起为陕西中医大学和西安交通大学做了两场有关陕西文学与翻译的讲座,发几张照片为记。在陕西中医大学&2015年4月讲座
  • 中国作家出版集团的评论
    4月14日,由《人民文学》杂志社主办的“法语中的中国文学——女性写作与翻译”活动在北京法国文化中心举行。@人民文学杂志社 网页链接
  • hkdcsh的评论
    回复@岩子Europa 对博文【我为美丽而死——艾米莉·狄金森的诗】的评论:"岩子太客氣了,別說班門弄斧。雖說寫詩譯詩品詩,每人文學背景不同,視角也因人而異,但大家既是同好,相互學習,至少欣賞別人優點,可博採眾長,以提高自己的文學鑑賞與翻譯水平,..."查看原文:我为美丽而死——艾米...