朗费罗诗选

朗费罗

文学

诗歌 郎费罗 美国 杨德豫 浪漫主义 文学 美国文学

2009年4月

广西师范大学出版社

目录
夜的赞歌人生颂星光 以上选自《夜籁》(1839)铠甲骷髅“金星号”遇难记乡下铁匠雨天少女更高的目标 以上选自《歌谣及其他》(1814)致威廉·埃·查宁奴隶的梦阴湿沼地的奴隶奴隶的夜半歌声混血女警告 以上选自《奴役篇》(1842)斯普林菲尔德兵工厂桥白昼已告终箭与歌中途黄昏星但丁夜钟(二首) 以上选自《布吕赫钟楼及其他》(1845)献词海的奥秘暮色灯塔敞开的窗户 以上选自《海边与炉边》(1849)侯鸟普罗米修斯日光与月光逝去的青春孩子们孩子的时辰恩刻拉多斯雪花海市蜃楼相逢挑战小溪和海浪查尔斯·萨姆纳炉边的远游卡代纳比亚白沙皇 以上选自《候鸟集》(1858)保罗·里维尔星夜飞驰基灵沃思的鸟儿 以上选自《路旁旅店故事集》(1863)咏《神曲》(六首) 以上选自《鸢尾集》(1866)乔叟莎士比亚弥尔顿济慈海滨一夏日潮造化威尼斯 以上选自《十四行诗集》(1875)献词潮水升,潮水落诗人和他的歌 以上选自《天涯岛》(1880)停船心里的秋天麦迪逊城的四湖四点钟城与海烈士纪念日断片夕阳金焰得失圣布拉斯的钟声 以上选自《泊港集》(1882)附录 台北城邦版《朗费罗诗选》译序译诗集后记一点声明
【展开】
内容简介
本书乃著名翻译家杨德豫先生译诗集之五,集中展示了其“把英语格律诗译成汉语格律体诗”的译诗原则,文字贴切,格律谨严,且文辞斐然,真正做到了译诗与原诗的高度近似,达到了后来者很难超越的高度。朗费罗为美国十九世纪著名诗人,其诗歌惯以日常生活为题材,笔触细腻隽永,温暖纯真,杨德豫先生的译文准确传达了朗费罗融浪漫主义与现实主义为一体的诗风。 杨先生精心打磨译文,力求一字一词一标点的密合无间,其功力与毅力同样令人惊叹。在编定这套译诗集的过程中,杨先生仍在不断精益求精,呈现在读者面前的这五卷译诗集是目前最完善的杨氏译本。今后若有识者有意编选先生的译文,当以此为准。
【展开】
下载说明

1、追日是作者栎年创作的原创作品,下载链接均为网友上传的的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接
热门评论
  • 上海大众宿迁腾盛-张胡的评论
    书读的越多而不加思考,你就会觉得你知道得很多;而当你读书而思考得越多的时候,你就会越清楚地看到,你知道得很少。——伏尔泰 不是享乐,也不是受苦;而是行动,在每个明天,我们命定的目标和道路,都要比今天前进一步。——《人生礼赞》《朗费罗诗选》
  • 浙大张德明的评论
    伟人的生平启示我们: 我们能够生活得高尚, 而当告别人世的时候, 留下脚印在时间的沙上; (《朗费罗诗选•人生颂》)杨德豫译
  • 广东外语艺术职业学院的评论
    #早安,广外艺#不是享乐,也不是受苦;而是行动,在每个明天,我们命定的目标和道路,都要比今天前进一步。——《人生礼赞》《朗费罗诗选》
  • 西戈玛翻译的评论
    翻译家杨德豫去世译有《华兹华斯诗选》、《柯勒律治诗选》、《拜伦诗选》、《朗费罗诗选》等。杨德豫翻译的《拜伦诗选》被老诗人、翻译家卞之琳誉为“标志着我国译诗艺术的成熟”。了解更多请看网页链接
  • 如今且说--的评论
    北平解放,杨德豫改名江声参军南下,一路到贑,除过黄河长江,全部步行。后到广州军区报社任记者,开始业余诗歌翻译。1957被划右派,次年降职降薪降级,开除军籍,剥夺军衔,农场劳动,59.10,译作"朗费罗诗选"由人民文学出版社出版。此后又有"彭斯诗选"出版,"拜伦诗选""标志着我国译诗艺术的成熟"。
  • 国际易经星命大师曹璞的评论
    《品读》 20111021 《朗费罗诗选》视频三元逸士曹璞专业研究易经风水奇门六壬星命八字起名愿为您真诚服务想算命运问事找我
  • 金寨陳家三少君的评论
    在寧大圖書館翻閱英美名家詩詞時,看到美國的朗費羅的詩選,當然、立馬翻閱他的<<A Psalm of Life>>--<<人生禮頌>>!這是我大學時閱讀過、背誦過,也時常引用的一首!但,看後續解讀,錢鐘書老先生考證說:這是我國第一首漢譯英的西方詩。說是咸豐年間揚州人戶部尚書董恂翻譯的。並且,錢老
  • 神补刀小云云的评论
    每个人都可以成为自己的英雄, 不是享乐,也不是受苦。 而是行动,在每个明天, 都超越今天,跨出新步。 -《朗费罗诗选》[红桃]人生颂 我在:天水市麦积区
  • 我们书店的评论
    【我们书店】·【五月月拉风上架】·外国文学历史社科等 品名出版社定价五折:一个德国音乐家给中国女友的信和信封湖南文艺25英文名篇鉴赏金库 诗歌卷天津人民15柯尔律治诗选广西师大20朗费罗诗选广西师大21华兹... 网页链接 (分享自 @豆瓣小组)
  • 洪声的评论
    这是杨德豫先生另一张旧照,摄于五十年代,其时他在广州军区战士报社任记者,不到30岁。1956年,他就开始利用业余时间翻译《朗费罗诗选》。1957年,他因发动同事联名写文批评军区领导压制“鸣放”,被打成右派。1958年,被遣送至湖南大通湖农场劳动改造,一呆就是20年。1978年,他调入出版社,已50岁。