塞林格传

(美)坎尼斯·斯拉文斯基

文学

传记 塞林格 外国文学 美国 坎尼斯·斯拉文斯基 传记与回忆录 文学 美国文学

2012-2

现代出版社

目录
序言1.桑尼2.志向3.徘徊4.换位5.地狱6.炼狱7.成名8.再度证明9.霍尔顿10.十字路口11.安顿12.弗兰尼13.两个家庭14.卓埃15.西摩16.暗峰17.分离18.告别19.沉默的诗20.走出麦田
【展开】
内容简介
塞林格,一代文坛隐士,因《麦田里的守望者》一举成名。 1941年7月,塞林格结识了剧作家尤金·奥尼尔的女儿乌娜·奥尼尔,并爱上了她。乌娜·奥尼尔后来嫁给了喜剧大师查理·卓别林。 巴黎解放的时候,塞林格在巴黎与欧内斯特·海明威相遇。此后两人一直保持书信联系,直到海明威自杀身亡。 1946年,塞林格开始研究佛教的禅和神秘的天主教教义。1950年,塞林格与日本禅学大师铃木大拙相识。把写作当成参禅,加上二战时的痛苦经历,加重了他与世隔绝的程度。 20世纪50年代,垮掉派诗人把塞林格奉为精神偶像,塞林格却把他们当成了“禅宗的杀手”。 20世纪60年代,塞林格亲自为《麦田里的守望者》设计封面,这个封面在美国一直重印了27年。 1967年,德克萨斯大学校长兰塞姆收购了一批塞林格的手稿,受这件事影响,塞林格指示经纪人销毁了500多封他的信件。 塞林格对隐私的保护到了不可理喻的地步,在他身上有太多的谜无法解开。 本书是全球最权威的塞林格研究者斯拉文斯基耗时7年调查,呕心沥血之作。作者借助大量的第一手资料,特别是对塞林格现存往来书信、各种原始档案的分析,为广大的“塞迷”解开了大量谜团,是目前公认的可信度最高、资料最齐全的塞林格传记作品。
【展开】
下载说明

1、追日是作者栎年创作的原创作品,下载链接均为网友上传的的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接
热门评论
  • 八卦睡前导读的评论
    孙仲旭给自己的译作建了个豆列,在《塞林格传》的条目下注了一句:“我出的第一本译作,现在很不满意,建议不要读。”君子坦荡荡,小人常戚戚——虽然理性得承认,人没有明确的君子小人... 网页链接 #立方网#
  • TsingWah_Tam的评论
    昨日晚间,曾翻译《麦田的守望者》、《一九八四》等著作的青年翻译家孙仲旭先生因抑郁症于8月28日在广州辞世,享年41岁。已出版译作《一九八四·动物农场》、《门萨的娼妓》、《有人喜欢冷冰冰》、《麦田里的守望者》、《塞林格传》、《梦想家彼得》等31种。
  • 舟心传羽的评论
    想不到这些都是他翻译的,还来不及致敬就已悲伤//@李广平: 唉,今夜最黯然神伤的一个消息。孙仲旭,郑州大学外文系,现供职于广州某航运公司,业余从事文学翻译,已出版译作《一九八四·动物农场》、《门萨的娼妓》、《有人喜欢冷冰冰》、《麦田里的守望者》、《塞林格传》、《梦想家彼得》等31种。
  • 手机用户1786661701_m98的评论
    手边就有一本。然后塞林格传和奥威尔的两本(值得看不同译者的版本)以及Shirley Jackson都是会看的。
  • 北京新语丝翻译公司1999的评论
    【《麦田里的守望者》译者孙仲旭逝世】孙仲旭先生是一位优秀的翻译家,1973年生,毕业于郑州大学外文系,业余从事文学翻译,出版译作有《麦田里的守望者》、《一九八四·动物农场》、《门萨的娼妓》《塞林格传》、《梦想家彼得》等31种。北京新语丝翻译公司了解到,孙仲旭先生于网页链接
  • 文华书城中山三乡店的评论
    著名翻译家孙仲旭先生于2014年8月28日在广州辞世,年仅41岁。孙先生是中国最优秀的译者之一,其译作包括《一九八四》《动物农场》《门萨的娼妓》《有人喜欢冷冰冰》《麦田里的守望者》《塞林格传》《梦想家彼得》等31种(包括再版版本)。[蜡烛]
  • Weico微博客户端的评论
    #章鱼资讯#著名翻译家孙仲旭先生于2014年8月28日在广州辞世,享年41岁。孙先生是中国最优秀的译者之一。译作包括《一九八四·动物农场》、《门萨的娼妓》、《有人喜欢冷冰冰》、《麦田里的守望者》、《塞林格传》、《梦想家彼得》等31种(包括再版版本)。[蜡烛]
  • 陈丹虹广州梦想的评论
    毕业于郑州大学外文系,供职于广州某航运公司,业余从事文学翻译,已出版译作《一九八四·动物农场》、《门萨的娼妓》、《有人喜欢冷冰冰》、《麦田里的守望者》、《塞林格传》、《梦想家彼得》 //@广视梦老爷:广东省作协,你们造吗?这样的文化名人从来未见推介过![蜡烛] //@新浪广东:[蜡烛]
  • 媛仔-头上有呆毛的评论
    唔,计划抽空再去读一下塞林格传和门萨的娼妓…我真的是十分喜欢他,尤其特别喜欢他译的上来透口气…今天的感觉就是那种你仰慕很久的人突然离世的晴天大霹雳[脸红]只是真没有想到竟然是因为抑郁症,因为一直觉得孙仲旭先生译出奥威尔,是于笔端处都能感受到的坚毅和果敢
  • 郭大路-欢乐英雄的评论
    有幸读过《麦田里的守望者》,哀悼孙仲旭先生[蜡烛]。孙仲旭(Luke),1973年生,毕业于郑州大学外文系,供职于广州某航运公司,业余从事文学翻译,出版译作《一九八四·动物农场》、《门萨的娼妓》、《有人喜欢冷冰冰》、《麦田里的守望者》、《塞林格传》、《梦想家彼得》等31种 迎泽西大街