目录
《莎士比亚全集》总目
第一卷(浪漫喜剧卷一)
莎士比亚的生平 一个轮廓 方平
莎士比亚时代的舞台和观众 方平
错尽错绝(The Comedy of Errors) 方平 译
驯悍记(The Taming of the Shrew) 方平 译
维罗纳二绅士(The Two Gentlemen of Verona) 阮珅 译
爱的徒劳(Love’s Labour’s Lost) 方平 译
第二卷(浪漫喜剧卷二)
仲夏夜之梦(A Midsummer Night’s Dream) 方平 译
捕风捉影(Much Ado About Nothing) 方平 译
温莎的风流娘儿们(The Merry Wives of Windsor) 方平 译
第十二夜(Twelfth Night;or, What You Will) 方平 译
第三卷(问题/黑色喜剧卷)
威尼斯商人(The Merchant of Venice) 方平 译
皆大欢喜(As You Like It) 方平 译
特洛伊罗斯与克瑞西达(Troilus and Cressida) 阮珅 译
结局好万事好(All’s Well That Ends Well) 阮珅 译
自作自受(Measure for Measure) 方平 译
第四卷(悲剧卷一)
罗密欧与朱丽叶(The Tragedy of Romeo and Juliet) 方平 译
哈姆莱特(The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark) 方平 译
奥瑟罗(The Tragedy of Othello, the Moor of Venice) 方平 译
第五卷(悲剧卷二)
李尔王(The Tragedy of King Lear) 方平 译
麦克贝斯(The Tragedy of Macbeth) 方平 译
雅典人泰门(The Life of Timon of Athens) 方平 译
第六卷(罗马悲剧卷)
泰特斯•安德洛尼克斯(The Tragedy of Titus Andronicus) 汪义群 译
居里厄斯•凯撒(The Tragedy of Julius Cæsar) 汪义群 译
安东尼与克莉奥佩特拉(Antony and Cleopatra) 方平 译
科利奥兰纳(The Tragedy of Coriolanus) 汪义群 译
第七卷(历史剧卷一)
约翰王(The Life and Death of King John) 屠岸 译
爱德华三世(The Reign of King Edward III) 张冲 译
理查二世(The Tragedy of King Richard II) 方平 译
亨利四世 上篇(The First Part of King Henry IV) 吴兴华 译 方平 校
亨利四世 下篇(The Second Part of King Henry IV) 吴兴华 译 方平 校
亨利五世(The Life of King Henry V) 方平 译
第八卷(历史剧卷二)
亨利六世 上篇(The First Part of King Henry VI) 覃学岚 译 辜正坤 校
亨利六世 中篇(The Second Part of King Henry VI) 覃学岚 译 辜正坤 校
亨利六世 下篇(The Third Part of King Henry VI) 覃学岚 译 辜正坤 校
理查三世(The Tragedy of King Richard III) 方平 译
亨利八世(The Famous History of the Life of King Henry VIII) 阮珅 译
第九卷(传奇剧卷)
泰尔亲王佩里克利斯(Pericles, Prince of Tyre) 张冲 译
辛白林(Cymbeline) 张冲 译
冬天的故事(The Winter’s Tale) 张冲 译
暴风雨(The Tempest) 方平 译
两贵亲(The Two Noble Kinsmen) 张冲 译
第十卷(诗歌卷)
维纳斯与阿董尼(Venus and Adonis) 方平 译
鲁克丽丝失贞记(The Rape of Lucrece) 屠岸 屠笛 译
十四行诗集(The Sonnets) 屠岸 译
恋女的怨诉(A Lover’s Complaint) 屠岸 屠笛 译
热情的朝圣者(The Passionate Pilgrim) 屠岸 屠笛 译
凤凰和斑鸠(The Phoenix and Turtle) 屠岸 屠笛 译
悼亡(A Funeral Elegy) 张冲 译
附录
莎士比亚戏剧创作年表 方平
关于《托马斯•莫尔爵士》 方平
谈素诗体的移植 方平
关于体例 说明和讨论 方平
后记 方平
【展开】
【收起】
内容简介
华语世界首部诗体莎士比亚全集
经过几代翻译工作者近百年的艰辛劳作和不懈努力,华语世界现在已经有了五套莎士比亚全集的译本,此前的四套版本均是散文体翻译,其中三套又都是以著名翻译家朱生豪的译本为底本和主体的(梁实秋先生独立翻译的译本也是散文体)。
方平先生主编、主译的这个版本是头一个用诗体翻译的莎士比亚全集译本。莎士比亚戏剧的原貌是诗剧,是以素诗体(blank verse)为基本形式的诗剧,以诗体译诗体,尽量使译文在语气、语言节奏感上更接近莎剧原貌,是这个版本的最终诉求。还有并非无关紧要的是,这个译本是最新、最晚出的,方平先生又终生研究莎士比亚,生前是中国莎士比亚协会会长,国际莎士比亚协会执行理事。这个译本因此溶入了最新的莎学研究成果,每部剧作和诗歌作品之前均有“前言”——分析作品的艺术特色、人物形象和思想主题等,对这部作品做出恰如其分的综合评价;之后又附有简明扼要的“考证”——对此部作品的版本情况、写作年份和取材来源等做出交代。
这套全新的《莎士比亚全集》充分吸收国际莎学研究的最新成果,共收莎剧三十九部(在传统上的三十七部之外又收入《两贵亲》和《爱德华三世》两部戏剧),诗歌部分则收入上世纪八九十年代才确认为莎翁作品的长诗《悼亡》,“全集”凡四百七十余万字,堪称整个华语世界搜罗最全、校勘最精,兼具学术性与可读性的首部诗体汉译莎士比亚全集,这部“全集”的出版将具有里程碑式的意义。
【展开】
【收起】
下载说明
1、追日是作者栎年创作的原创作品,下载链接均为网友上传的的网盘链接!
2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!
下载链接