美语新诠:海外喷饭录

[美] 乔志高

文学

乔志高 英语 英语学习 美国 文化 翻译 语言 文化史

2013-6-20

广西师范大学出版社

目录
一个文人典型的消逝/黄碧端 怀念乔志高先生/白先勇 《美语新诠》初版序/乔志高 不骂人的艺术 Good humor man 把他涂成黄的!Color him yellow! 吃在美国 Pie in the sky 海外“喷”饭录 American's funny bone 人生如球戏 Something on the ball 身体英文和体育经 Pulling the punches 政治行情和政治切口 Lame duck and draft 总统辞令和捉刀人 Speak softly and carry a big stick 中文西用 Kungfu and Gung-ho! 兽的王国 The elephant never forgets. 汽车上的美国 Backseat driver 跟老美打招呼 How are you doing? 贫嘴与滥调 “Scram!” and others 字母汤 Alphabet Soup 汤姆、迪克和哈利 Any Tom, Dick and Harry 美国人的官腔 Gobbledygook 办公室的腔调 Organization man “话”要衣装 In your birthday suit “书”的行话和隐喻 crack a book 美语重逢记 Sunday morning massacre 美式成语拾零 Don't rock the boat. 带不带S? corp or corps? 身体英文其二 Bleeding heart 美语索引
【展开】
内容简介
乔志高累积在美国数十年“听”美语的经验,将地道有趣的习语、俚语、谚语,以中国化的观点和智慧加以诠释。美语中涌现的新词语、新用法,它们的来龙去脉、言外之意,凡微妙费解处,都用亦庄亦谐的文字、风趣耐读的故事,或追本溯源,娓娓道来;或三言两语,点拨到位。 为什么说不懂“双关语 ”(pun,“喷”),体会美式幽默永远只是隔靴搔痒?在美国这个大熔炉里,究竟是外国移民谋杀英文,还是移民后裔谋杀他们祖国的文字?为什么说话斩钉截铁说一是一,不是现代美语的美德?为什么美国人说话尽量避免大字眼,严肃场合也要故意掺杂俚语解嘲?选举政治中的log-rolling、barnstorming、platform,都是什么意思?在公司里,上司让你跟各个部门touch base,你该怎么办?为什么美国人害怕接到pink slip?人们老说的the name of the game,是指球赛吗?…… 乔志高优游中西文化六十余载,在他笔下,英文美语不再是呆板严肃的功课,而是轻松有趣、引人入胜的体验。书中汇集数千条地道美语,涉及华府政治、新闻传媒、竞技体育、大众生活的方方面面,汇成美国本土的南腔北调,最真实的美国之音,为美式英语权威集大成之作。 ▲梁实秋:乔志高关于英语的文章“不但精审,而且有趣”。 ▲夏志清:乔志高对美国语言了解如此之深,正因为他对美国的历史、政治、社会、文学、艺术、音乐以及各色人种及其方言,五六十年来日常注意而非常内行,远非一般专治一行的旅美博士、教授可望其项背的。 ▲陆谷孙:志高技高,汉英双语造诣俱深,好弄翻译之外,更是一位two-fisted writer……我深为志老十年如一日关注、追踪美语变化的执着和捕捉新词语的敏感所折服。” ▲白先勇:高先生诠释美语,深入浅出,每个词汇后面的故事,他都能说得兴趣盎然,读来引人入胜,不知不觉间,读者便学到了美语的巧妙,同时对美国社会文化也就有了更深一层的了解,因为高先生说的那些美语故事,其实反映了美国的社会史、文化史。高先生的英文能深能浅,雅俗之间,左右逢源,同时又有深藏不露的一面。 ▲董 桥:第一流的美语专家,功力那么深厚,每一个英文字经他掂量随手写些美语新诠一段段全是珠玑。 ▲金圣华:高先生丰盛的双语生涯,是一般人无法领悟的,他毕生在中英双语中穿插出入,折冲往返,他的学识,他的经验,他对促进中西文化交流的努力与贡献,岂是一言可以尽道?
【展开】
下载说明

1、追日是作者栎年创作的原创作品,下载链接均为网友上传的的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接
热门评论
  • 前世是睡猫的评论
    #分享赢1000元礼品卡#通过亚马逊任意商品页或订购成功页的分享按钮成功分享到新浪微博即有机会赢取大奖!共20个名额。活动时间9.2-9.30。我刚在@亚马逊 购买了《美语新诠1:海外喷饭录》 [平装] - 乔志高,觉得粉不错... 网页链接
  • 鹤之风的评论
    在读《美语新诠:海外喷饭录》。乔志高。
  • 深圳我们书房的评论
    【我们书房•新书推荐】(六)有一个人、桃花开、焦 糖、小蓝本、北京以北、1988年的背景音乐、恍如昨日、美语新诠•海外喷饭录、美语新诠•谋杀英文•••••• 我在:新洲路
  • 鹤之风的评论
    购书两本:《美语新诠:海外喷饭录》,乔志高。《不列颠笔记》,孙骁骥。
  • 一天到晚游泳的鱼2010的评论
    开始读乔志高的《美语新诠1.海外喷饭录》,这位已故的老学者,中文和美式英文都相当厉害,读这本书,对于一些看起来很简单的句子,其在美语里的地道含义是什么,是出自哪个小说、电影、歌曲或者什么政治、社会事件、民俗,都介绍得非常清楚,真的受益匪浅
  • 阿傻傻theone的评论
    美语新诠1: 海外喷饭录(他们都说好!梁实秋、夏志清、白先勇、陆谷孙、董桥、金圣华……) 网页链接
  • 小女超人李津津的评论
    #买书如山倒读书如抽丝之今日书单#1,@大夫韓一飛 的《食札思录》,韩先生低调,出了书也不见自己吆喝,文字功底着实扎实,看微博已是享受。2,@叶三 这女子才华横竖都溢,微博都处处闪烁着智慧的光芒,让人会心一笑,入本《腰斩哪吒》看她嬉笑怒骂。3,《美语新诠1:海外喷饭录》据说很好玩。
  • RayCheung88的评论
    南国书香节,混乱间捡出乔志高两本「美语新诠」,1 海外喷饭录 和 2 谋杀英文;欧阳应霁的「味道上海」 与 钟文音 「写给你的日记」。
  • 茶香字海里默轩的评论
    发表了博文 《美语新诠挺好玩就是出版得有点晚》 - 《美语新诠》两卷,广西师大出版社,2013。第1册《海外喷饭录》,第2册《谋杀英文》,作者乔志高。 作者出生于1912年,与民国同岁,就这年代来 美语新诠挺好玩就是出版得有点晚
  • Yvonne在成都的评论
    今天读了乔治高先生的<<美语新诠1 海外喷饭录>>。高先生是位多长多艺的翻译家,熟读中外文学作品,兴趣爱好广泛,是个美国通。这本书既是对一些地道美国俚语的诠释,也是本介绍美国风土人情的好书。就像先生所说,此书有两类读者,一是英文有相当造诣的朋友,二是完全无意学外语但对美国风物感兴趣的人