傅雷谈艺录

傅雷著,傅敏编

文学

傅雷 艺术 文化 三联 随笔 生活·读书·新知三联书店 文学 翻译

2010-06

生活·读书·新知三联书店

目录
谈文学 关于乔治·萧伯讷的戏剧 莫罗阿《恋爱与牺牲》译者序 罗素《幸福之路》译者弁言 读剧随感 论张爱玲的小说 《勇士们》读后感 杜哈曼《文明》译者弁言 评《三里湾》 亦庄亦谐的《锺馗嫁妹》 评《春种秋收》 巴尔扎克《搅水女人》译者序 巴尔扎克《都尔的本堂神甫》《比哀兰德》译者序 文学书札 谈翻译 巴尔扎克《高老头》重译本序 巴尔扎克《贝姨》译者弁言 关于服尔德《老实人》一书的译名 翻译经验点滴 对于译名统一问题的意见 翻译书札 谈美术 泰纳《艺术论》译者弁言(初译本) 塞尚 薰瑟的梦 《世界美术名作二十讲》序 我们已失去了凭藉 观画答客问 艺术与自然的关系 庞薰栗绘画展览会序 丹纳《艺术哲学》译者序 《宾虹书简》前言 美术书札 谈音乐 音乐之史的发展 罗曼·罗兰《约翰·克利斯朵夫》译者献辞 罗曼·罗兰《约翰·克利斯朵夫》译者弁言 罗曼·罗兰《贝多芬传》译者序 贝多芬的作品及其精神 萧邦的少年时代 萧邦的壮年时代 独一无二的艺术家莫扎特 与傅聪谈音乐 傅聪的成长 已故作曲家谭小麟简历及遗作保存经过 音乐书札
【展开】
内容简介
《傅雷谈艺录》分作“谈文学”、“谈翻译”、“谈美术”、“谈音乐” 四个部分,选取了傅雷相关的评论文章,每一部分又附相关文艺书札,集中而全面地分享了傅雷对文学作品的剖析和感悟(如《论张爱玲的小说》、《评<春种秋收>》等),对翻译工作的经验和心得(如《翻译经验点滴》、《与宋奇谈翻译》等),对美术、音乐的梳理和欣赏(如《观画答客问》《艺术与自然的关系》、《贝多芬的作品及其精神》、《与傅聪谈音乐》等)。
【展开】
下载说明

1、追日是作者栎年创作的原创作品,下载链接均为网友上传的的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接
热门评论
  • 女孩王晓辉的评论
    #阅读#:《傅雷谈艺录》。傅雷(1908-1966)以翻译家见知于世,译文信、达、雅三美兼擅,传誉译林,卓然一家。傅氏学养精深,于美术及音乐理论与欣赏,尤具专长,而常为其翻译盛名所掩。
  • 风里唱2010的评论
    “至于《倾城之恋》,也许因为作者身经危城劫难的印象太强烈了,自己的感觉不知不觉过量的移注在人物身上,减少了客观探索的机会。她和她的人物同一时代,更易混入主观的情操。”一《傅雷谈艺录》
  • 天汉家国文化的评论
    #文青必读书目#《傅雷谈艺录》此书分作“谈文学、谈翻译、谈美术、谈音乐” 四个部分。相比起今天所谓的文艺批评,傅雷不仅懂得批评的艺术、也精通语言的艺术,如书中写到:“不善于说理的人不必勉强译理论书,不会作诗的人千万不要译诗,弄得不仅诗意全无,连散文也不像”网页链接
  • 依然梦影的评论
    此行带了一本《傅雷谈艺录》路上阅读,江南景色是真美。吃到了正宗苏帮菜,阳澄湖大闸蟹,小馄饨;看到了美丽奇巧的园林建筑;睡了雕花大床;淘到最爱的杯子。坐在古镇的水边放空大脑,飘来阵阵桂花香.生活充满各种际遇,比艺术作品更精彩丰富,奇妙难测.只愿我们始终不忘初心,方得至善圆满,于人于己有爱有善
  • 柴四香男的评论
    我一直说文学评论本身也应该具备文学的美。如此摘录《傅雷谈艺录》中,对张爱玲的一些评论片段。这便属于评论本身属于文学的例子。
  • Crave器乐社的评论
    【今日推荐】《傅雷谈艺录》艺术来源于生活。如果把音乐上升到艺术这个层面,那么必须要有丰富的人生阅历方可领悟音乐的真谛。对于我们,读书便是获取人生意义较好的、可靠的方式之一。同时也要尽可能的接触一切与艺术有关的东西,如文学、诗、绘画、雕刻等。ps:此书在图书馆四楼艺术类有。
  • Chinglris的评论
    听着莫扎特,读《傅雷谈艺录》,就是这样的生活。最能让我感到舒适和身心的愉悦。未来的生活能在一个城市,有个舒适干净温馨的小屋,和今晚一样,有音乐有书本有鲜花,最美好不过了。[心][月亮]
  • 75年的寒流的评论
    <傅雷谈艺录>,很好看。@九龙凌姑娘
  • 今天大公出塑料小人了吗的评论
    今天没画画,没写日记,没码字,没拿首胜,现在蜷缩在被窝里看傅雷的《谈艺录》。我也不知道自己干嘛懒散成这样QAQ还有很多事等着我去做啊_(:3」L)_...
  • jane8833的评论
    读傅雷谈艺录了解塞尚,人格与自然浑然一体